這是 Sims 3 Package Editor(S3PE)眾多功能中的其中一個。

我很常到 Mod The Sims 網羅補丁。
社群裡的大神們真的很多,也很致力於讓遊戲變得更加有趣。
但除非有其他玩家協助翻譯,通常那些補丁都只有英語文本。

雖然也不至於完全看不懂,但我更希望我的遊戲語言是一致的,這種時候就需要自己動手做來進行簡單的翻譯啦!
也有專門用來翻譯的軟體,但如果不想裝太多東西的話,S3PE 就是很好的輔助工具。


 前置作業 

1. 下載並安裝 Sims 3 Package Editor
2. 設定檔案關聯,將開啓 Package 的程式變更為 S3PE。


Step 1 打開想要翻譯的檔案,尋找繁體中文的 Strings

用 Twinsimming 的 Tooth Fairy Mod 來當範例。(很可愛的牙仙補丁!)
繁體中文的 Strings,可能會顯示 TW(臺灣),或是 CHT(Traditional Chinese,繁中)。每個作者的寫法習慣不一樣,但大抵都會是其中之一。

範例裡是 CHT_CN。找到之後,按右鍵,選最下面的 Edit STBL。



Step 2 逐條編輯

會看到這個補丁在遊戲裡顯示的文本資料。把它逐條翻譯成繁體中文。
有這些文字的話需要保留,例如:

  • {0.SimFirstName},小人的名字
  • {0.SimLastName},小人的姓氏
  • {0.SimName},連名帶姓的全名;以上都會自動在遊戲裡被替換成小人的姓名。
  • {MA.he}{FA.she},可以翻成 {MA.他}{FA.她};有時候可能會是所有格,請照著翻。
  • {0.Number},某個東西的數量,可以翻成 {0.Number}個
  • {1.Money},金錢,可以翻成 {1.Money}模擬幣

再舉個例子,文本裡面的
{0.SimFirstName}'s tooth is finally out. Tooth fairy here {MA.he}{FA.she} comes!

可以翻譯成
{0.SimFirstName}的牙齒終於掉了。牙仙{MA.他}{FA.她}就要來囉!

中文不需要空格,請把空格刪掉。
其實中文應該翻「牙仙就要來囉」比較順,不過這個剛好可以拿來當有代名詞的例子。

另外也要留意異體字。
比如「說」和「説」是不一樣的編碼,後者在遊戲裡可能會變成空白字元。
反正測試後有問題的話,重新編輯就行啦。



Step 3 全部翻譯完成後,按右下角的 Save

想重來的話就按 Abandon。左邊的按鈕請不要碰它。


Step 4 確認更新,選 Yes



Step 5 程式會把舊內容畫刪除線,確定沒有問題之後儲存

建議再和英文的 Strings 對照看看內容有沒有錯誤。
可以直接覆蓋原檔案,或是另存新檔。

0 Comments